Aujourd’hui, j’ai le plaisir de vous présenter le Foulard Réconfort. Une création de la comédienne Sarah-Jeanne Labrosse et la styliste Mélika Drouin, le Foulard réconfort est né l’an dernier et a depuis commencé à faire sa marque. Un essentiel pour l’hiver, les deux filles m’ont accordé une entrevue au sujet de leur entreprise naissante à Montréal.
Today, I am pleased to present the Foulard Réconfort. Created by actress Sarah-Jeanne Labrosse and stylist Mélika Drouin, the Foulard Réconfort was born last year and has since begun to make its mark. A key accessory for the winter, the girls gave me an interview about their starting-up company in Montreal.
Today, I am pleased to present the Foulard Réconfort. Created by actress Sarah-Jeanne Labrosse and stylist Mélika Drouin, the Foulard Réconfort was born last year and has since begun to make its mark. A key accessory for the winter, the girls gave me an interview about their starting-up company in Montreal.
-Comment se passe la production?
Nous produisons de plus en plus. Au départ cette année, nous n'étions que Mélika et moi et maintenant nous sommes six artisanes! Six filles donc, qui se donnent rendez-vous plusieurs fois par semaine pour tricoter vos foulards dans le rire et la bonne humeur!
Nous produisons de plus en plus. Au départ cette année, nous n'étions que Mélika et moi et maintenant nous sommes six artisanes! Six filles donc, qui se donnent rendez-vous plusieurs fois par semaine pour tricoter vos foulards dans le rire et la bonne humeur!
-How is the production going?
We produce more than before. At first this year, we were only Mélika and I, and now we are six artisans! Six girls, who meet up several times a week to knit your scarves in laughter and happiness!
We produce more than before. At first this year, we were only Mélika and I, and now we are six artisans! Six girls, who meet up several times a week to knit your scarves in laughter and happiness!
-Ils deviennent de plus en plus populaires, comment les avez-vous fait connaître?
La clef, c'est le bouche à oreille et, bien sûr, les réseaux sociaux, qui nous permettent de présenter nos modèles et nos couleurs et qui permettent aux clients de passer des commandes de manière simple et efficace. Notre page Facebook et notre site internet sont visités par un grand nombre d'internautes.
La clef, c'est le bouche à oreille et, bien sûr, les réseaux sociaux, qui nous permettent de présenter nos modèles et nos couleurs et qui permettent aux clients de passer des commandes de manière simple et efficace. Notre page Facebook et notre site internet sont visités par un grand nombre d'internautes.
The key is the word of mouth and, of course, social networks, which allow us to present our models and colours that allow customers to place orders easily and efficiently. Our Facebook page and our website are visited by large numbers of users.
-Les photos de promotion sont très belles et ont l'air un peu home-made, est ce que c'était l'objectif par rapport au produit?
C'était l'objectif oui. En fait, nos mannequins sont aussi nos photographes. On s'échange ainsi l'appareil et les foulards et on s'amuse!
C'était l'objectif oui. En fait, nos mannequins sont aussi nos photographes. On s'échange ainsi l'appareil et les foulards et on s'amuse!
-The promotion pictures are very nice and looks a little home-made, was it the objective in relation to the product?
That was the goal, yes. In fact, our models are our photographers as well. We exchange the camera and the scarves, playing each role one after the other and have fun!
-Comment décririez-vous vos foulards?
Comme leur nom l'indique, ils sont réconfortants. Il nous arrive souvent d'oublier de les enlever une fois à la maison, ou même de les garder intentionnellement parce qu’ils sont tellement confortables! Côté technique, leur fibre, 100% bébé alpaga, est la deuxième fibre naturelle la plus douce après la soie (oui, encore plus douce que le cachemire!), elle est hypo-allergène et est huit fois plus chaude que la laine de mouton!
-How would you describe your scarves?
As the name implies, they are comforting. We often forget to remove them once at home, or even keep them intentionally because they are so comfortable! Technically, their fiber, 100% baby alpaca, is the second softest natural fiber after the silk (yes, even softer than cashmere!), It is hypo-allergenic and is eight times warmer than sheep's wool!
-Quels sont vos objectifs pour le futur?
Pour le moment, nous vendons sur notre boutique en ligne et aux clients qui nous contactent personnellement. Plusieurs boutiques nous ont approchées mais nous n'étions pas encore prêtes à répondre à la demande cette saison, ce sera donc pour l'année prochaine. Nous aimerions également agrandir la collection et éventuellement avoir des modèles pour la saison d'été. Des tricots de dentelle, qui sait?
-What are your goals for the future?Pour le moment, nous vendons sur notre boutique en ligne et aux clients qui nous contactent personnellement. Plusieurs boutiques nous ont approchées mais nous n'étions pas encore prêtes à répondre à la demande cette saison, ce sera donc pour l'année prochaine. Nous aimerions également agrandir la collection et éventuellement avoir des modèles pour la saison d'été. Des tricots de dentelle, qui sait?
For now, we sell on our online store and customers who contact us personally. Several shops have approached us but we were not yet ready to answer to the demand this season, it will be for next year. We would also like to expand the collection and possibly have models for the summer season. Knitted lace, who knows?
Follow my blog with Bloglovin